Say, [O Muhammad], "It has been revealed to me that a group of the jinn listened and said, 'Indeed, we have heard an amazing Qur'an.
বলুনঃ আমার প্রতি ওহী নাযিল করা হয়েছে যে, জিনদের একটি দল কোরআন শ্রবণ করেছে, অতঃপর তারা বলেছেঃ আমরা বিস্ময়কর কোরআন শ্রবণ করেছি;
লোড হচ্ছে...
লোড হচ্ছে...
It guides to the right course, and we have believed in it. And we will never associate with our Lord anyone.
যা সৎপথ প্রদর্শন করে। ফলে আমরা তাতে বিশ্বাস স্থাপন করেছি। আমরা কখনও আমাদের পালনকর্তার সাথে কাউকে শরীক করব না।
লোড হচ্ছে...
লোড হচ্ছে...
And [it teaches] that exalted is the nobleness of our Lord; He has not taken a wife or a son
এবং আরও বিশ্বাস করি যে, আমাদের পালনকর্তার মহান মর্যাদা সবার উর্ধ্বে। তিনি কোন পত্নী গ্রহণ করেননি এবং তাঁর কোন সন্তান নেই।
লোড হচ্ছে...
লোড হচ্ছে...
And that our foolish one has been saying about Allah an excessive transgression.
আমাদের মধ্যে নির্বোধেরা আল্লাহ তা’আলা সম্পর্কে বাড়াবাড়ির কথাবার্তা বলত।
লোড হচ্ছে...
লোড হচ্ছে...
And we had thought that mankind and the jinn would never speak about Allah a lie.
অথচ আমরা মনে করতাম, মানুষ ও জিন কখনও আল্লাহ তা’আলা সম্পর্কে মিথ্যা বলতে পারে না।
লোড হচ্ছে...
লোড হচ্ছে...
And there were men from mankind who sought refuge in men from the jinn, so they [only] increased them in burden.
অনেক মানুষ অনেক জিনের আশ্রয় নিত, ফলে তারা জিনদের আত্নম্ভরিতা বাড়িয়ে দিত।
লোড হচ্ছে...
লোড হচ্ছে...
And they had thought, as you thought, that Allah would never send anyone [as a messenger].
তারা ধারণা করত, যেমন তোমরা মানবেরা ধারণা কর যে, মৃত্যুর পর আল্লাহ তা’আলা কখনও কাউকে পুনরুত্থিত করবেন না।
লোড হচ্ছে...
লোড হচ্ছে...
And we have sought [to reach] the heaven but found it filled with powerful guards and burning flames.
আমরা আকাশ পর্যবেক্ষণ করছি, অতঃপর দেখতে পেয়েছি যে, কঠোর প্রহরী ও উল্কাপিন্ড দ্বারা আকাশ পরিপূর্ণ।
লোড হচ্ছে...
লোড হচ্ছে...
And we used to sit therein in positions for hearing, but whoever listens now will find a burning flame lying in wait for him.
আমরা আকাশের বিভিন্ন ঘাঁটিতে সংবাদ শ্রবণার্থে বসতাম। এখন কেউ সংবাদ শুনতে চাইলে সে জলন্ত উল্কাপিন্ড ওঁৎ পেতে থাকতে দেখে।
লোড হচ্ছে...
লোড হচ্ছে...
And we do not know [therefore] whether evil is intended for those on earth or whether their Lord intends for them a right course.
আমরা জানি না পৃথিবীবাসীদের অমঙ্গল সাধন করা অভীষ্ট, না তাদের পালনকর্তা তাদের মঙ্গল সাধন করার ইচ্ছা রাখেন।
লোড হচ্ছে...
লোড হচ্ছে...
And among us are the righteous, and among us are [others] not so; we were [of] divided ways.
আমাদের কেউ কেউ সৎকর্মপরায়ণ এবং কেউ কেউ এরূপ নয়। আমরা ছিলাম বিভিন্ন পথে বিভক্ত।
লোড হচ্ছে...
লোড হচ্ছে...
And we have become certain that we will never cause failure to Allah upon earth, nor can we escape Him by flight.
আমরা বুঝতে পেরেছি যে, আমরা পৃথিবীতে আল্লাহ তা’আলাকে পরাস্ত করতে পারব না এবং পলায়ন করেও তাকে অপারক করত পরব না।
লোড হচ্ছে...
লোড হচ্ছে...
And when we heard the guidance, we believed in it. And whoever believes in his Lord will not fear deprivation or burden.
আমরা যখন সুপথের নির্দেশ শুনলাম, তখন তাতে বিশ্বাস স্থাপন করলাম। অতএব, যে তার পালনকর্তার প্রতি বিশ্বাস করে, সে লোকসান ও জোর-জবরের আশংকা করে না।
লোড হচ্ছে...
লোড হচ্ছে...
And among us are Muslims [in submission to Allah], and among us are the unjust. And whoever has become Muslim - those have sought out the right course.
আমাদের কিছুসংখ্যক আজ্ঞাবহ এবং কিছুসংখ্যক অন্যায়কারী। যারা আজ্ঞাবহ হয়, তারা সৎপথ বেছে নিয়েছে।
লোড হচ্ছে...
লোড হচ্ছে...
But as for the unjust, they will be, for Hell, firewood.'
আর যারা অন্যায়কারী, তারা তো জাহান্নামের ইন্ধন।
লোড হচ্ছে...
লোড হচ্ছে...
And [Allah revealed] that if they had remained straight on the way, We would have given them abundant provision
আর এই প্রত্যাদেশ করা হয়েছে যে, তারা যদি সত্যপথে কায়েম থাকত, তবে আমি তাদেরকে প্রচুর পানি বর্ষণে সিক্ত করতাম।
লোড হচ্ছে...
লোড হচ্ছে...
So We might test them therein. And whoever turns away from the remembrance of his Lord He will put into arduous punishment.
যাতে এ ব্যাপারে তাদেরকে পরীক্ষা করি। পক্ষান্তরে যে ব্যক্তি তার পালনকর্তার স্মরণ থেকে মুখ ফিরিয়ে নেয়, তিনি তাকে উদীয়মান আযাবে পরিচালিত করবেন।
লোড হচ্ছে...
লোড হচ্ছে...
And [He revealed] that the masjids are for Allah, so do not invoke with Allah anyone.
এবং এই ওহীও করা হয়েছে যে, মসজিদসমূহ আল্লাহ তা’আলাকে স্মরণ করার জন্য। অতএব, তোমরা আল্লাহ তা’আলার সাথে কাউকে ডেকো না।
লোড হচ্ছে...
লোড হচ্ছে...
And that when the Servant of Allah stood up supplicating Him, they almost became about him a compacted mass."
আর যখন আল্লাহ তা’আলার বান্দা তাঁকে ডাকার জন্যে দন্ডায়মান হল, তখন অনেক জিন তার কাছে ভিড় জমাল।
লোড হচ্ছে...
লোড হচ্ছে...
Say, [O Muhammad], "I only invoke my Lord and do not associate with Him anyone."
বলুনঃ আমি তো আমার পালনকর্তাকেই ডাকি এবং তাঁর সাথে কাউকে শরীক করি না।
লোড হচ্ছে...
লোড হচ্ছে...
Say, "Indeed, I do not possess for you [the power of] harm or right direction."
বলুনঃ আমি তোমাদের ক্ষতি সাধন করার ও সুপথে আনয়ন করার মালিক নই।
লোড হচ্ছে...
লোড হচ্ছে...
Say, "Indeed, there will never protect me from Allah anyone [if I should disobey], nor will I find in other than Him a refuge.
বলুনঃ আল্লাহ তা’আলার কবল থেকে আমাকে কেউ রক্ষা করতে পারবে না এবং তিনি ব্যতীত আমি কোন আশ্রয়স্থল পাব না।
লোড হচ্ছে...
লোড হচ্ছে...
But [I have for you] only notification from Allah, and His messages." And whoever disobeys Allah and His Messenger - then indeed, for him is the fire of Hell; they will abide therein forever.
কিন্তু আল্লাহ তা’আলার বাণী পৌছানো ও তাঁর পয়গাম প্রচার করাই আমার কাজ। যে আল্লাহ ও তাঁর রসূলকে অমান্য করে, তার জন্যে রয়েছে জাহান্নামের অগ্নি। তথায় তারা চিরকাল থাকবে।
লোড হচ্ছে...
লোড হচ্ছে...
[The disbelievers continue] until, when they see that which they are promised, then they will know who is weaker in helpers and less in number.
এমনকি যখন তারা প্রতিশ্রুত শাস্তি দেখতে পাবে, তখন তারা জানতে পারবে, কার সাহায্যকারী দূর্বল এবং কার সংখ্যা কম।
লোড হচ্ছে...
লোড হচ্ছে...
Say, "I do not know if what you are promised is near or if my Lord will grant for it a [long] period."
বলুনঃ আমি জানি না তোমাদের প্রতিশ্রুত বিষয় আসন্ন না আমার পালনকর্তা এর জন্যে কোন মেয়াদ স্থির করে রেখেছেন।
লোড হচ্ছে...
লোড হচ্ছে...
[He is] Knower of the unseen, and He does not disclose His [knowledge of the] unseen to anyone
তিনি অদৃশ্যের জ্ঞানী। পরন্ত তিনি অদৃশ্য বিষয় কারও কাছে প্রকাশ করেন না।
লোড হচ্ছে...
লোড হচ্ছে...
Except whom He has approved of messengers, and indeed, He sends before each messenger and behind him observers
তাঁর মনোনীত রসূল ব্যতীত। তখন তিনি তার অগ্রে ও পশ্চাতে প্রহরী নিযুক্ত করেন
লোড হচ্ছে...
লোড হচ্ছে...
That he may know that they have conveyed the messages of their Lord; and He has encompassed whatever is with them and has enumerated all things in number.
যাতে আল্লাহ তা’আলা জেনে নেন যে, রসূলগণ তাঁদের পালনকর্তার পয়গাম পৌছিয়েছেন কি না। রসূলগণের কাছে যা আছে, তা তাঁর জ্ঞান-গোচর। তিনি সবকিছুর সংখ্যার হিসাব রাখেন।
লোড হচ্ছে...
লোড হচ্ছে...